HSK
6-21: 拔苗助长bá miáo zhù
zhǎng [n./v.] four-word Chinese idiom
拔: to pull something out
苗: a shoot of a plant
助: to help
长: to grow
[Traditional Chinese] 揠苗助長yà miáo zhù zhǎng
[Definition] spoil things by excessive enthusiasm
[Literal] to help rice shoots grow by pulling them
upward
别溺爱孩子, 那是拔苗助长。
bié nì ài hái zi , nà shì bá miáo zhù zhǎng
。
別溺愛孩子, 那是揠苗助長。
bié nì ài hái zi , nà shì yà miáo zhù zhǎng
。
Don’t
spoil your kids.
It’s
like helping the rice shoots grow by pulling them upward.
--
More example sentences:
他想在三个月内学好中文,那只不过是拔苗助长。
That he wants to learn Chinese well within three
months is nothing more than helping rice shoots grow by
pulling them upward.
做事要有计划,想在短时间完成,无异是拔苗助长。
You need to have plans when doing things. It’s just
like helping rice shoots grow by pulling
them upward if you just want to finish something in a short time.
李太太太宠孩子了,那对孩子来说,简直是拔苗助长。
Mrs. Lee spoils her kids too much. It’s simply like helping rice shoots grow
by pulling them upward for the kids.
--
The story behind:
Long ago in China, a man was worried that
the shoots of his crops might not grow, and so he pulled every single one of
them a bit upward. After that ,he returned home, saying to his family, "I'm
exhausted today because I have given the shoots some help for them to
grow." Hearing this, his son anxiously went to the fields but only to find
that the shoots had all withered away.
---
HSK 6-22: 把关bǎ guān (v)
[Definition] to guard a pass; to check and
control (strictly)
政府应该严格把关食品安全。
政府應該嚴格把關食品安全。
zhèng fǔ yīng gāi yán gé bǎ guān shí pǐn ān
quán 。
The government should strictly control
the food safety.
---
More example sentences:
海关把关货物的进出口。
hǎi guān bǎ guān huò wù de jìn chū kǒu 。
The customs handle the import and export of goods.
--
严格把关能确保质量。
yán gé
bǎ guān néng què bǎo zhì liàng 。
Strict checks can ensure quality.
[把关 can be a noun.]
---
我们必须替商品的质量把关。
wǒ men bì xū tì shāng pǐn de zhì liàng bǎ
guān 。
We must check the quality of the merchandise.
---
HSK 6-23: 把手 bǎ shǒu"
(n.) knob; handle; grip
他转了转把手,但是门锁住了。
他轉了轉把手,但是門鎖住了。
tā zhuǎn le zhuǎn bǎ shǒu ,dàn shì mén suǒ zhù le 。
He turned the knob, but the door was locked.
[doorknob: 门把mén bǎ ]
---
HSK 6-24: 罢工 bà
gōng (n./v.)
(1)
[n.] a strike
这场罢工导致了经济萧条。
這場罷工導致了經濟蕭條。
zhè chǎng bà gōng dǎo zhì le jīng jì xiāo
tiáo 。
This strike led to an economic depression.
[導致HSK 5 (v) : to
result in; to lead to]
(2)
[v.] to go on a strike
因为协商失败,工人们准备罢工。
因為協商失敗, 工人們準備罷工。
yīn wéi xié shāng shī bài ,gōng rén men zhǔn bèi bà gōng 。
Because the negotiations failed, the
workers were ready to go on a strike.
---
HSK 6-25: 霸道 (adj.) bossy; overbearing; tyranny
这家伙太霸道了,跟他讲道理没有用。
這傢伙太霸道了,跟他講道理沒有用。
zhè jiā huǒ tài bà dào le, gēn tā jiǎng dào lǐ méi yǒu yòng。
This guy is too bossy. There is no use arguing
with him.
洛克有个霸道的女友。
洛克有個霸道的女友。
luò kè yǒu ge bà dào de nǚ yǒu 。
Rocky has a bossy girlfriend.
--
HSK 6-26: 掰bāi
[1] (v.) to break off with both hands
[2] (greeting) bye; goodbye
-----
(1)
掰开bāi
kāi: pull apart; split open
掰下bāi
xià: break off
那可怜的孩子把面包掰开与姐姐分享。
那可憐的孩子把麵包掰開與姐姐分享。
nà kě lián de hái zi bǎ miàn bāo bāi kāi yǔ
jiě jie fèn xiǎng 。
That poor kid split the bread and shared
with his sister.
(2) a casual way to say “goodbye”: 掰掰bāi bái
(because the pronunciation is close to “BYE”
in English)
理查老师,掰掰。
理查老師,掰掰。
lǐ chá lǎo shī ,bāi bái 。
Byebye, Teacher Richard.
----
HSK 6-27: 摆脱bǎi tuō (v.) to get rid of; to cast
off; to break away
周太太无法摆脱婚姻失败的痛苦。
周太太無法擺脫婚姻失敗的痛苦。
zhōu tài tai wú fǎ bǎi tuō hūn yīn shī bài
de tòng kǔ 。
Mrs. Zhou can’t get rid of the sorrow of
her failed marriage.
---
HSK 6-28: 败坏 (v.)
to ruin; to tarnish; to undermine
(1)
丑闻已严重败坏那位候选人的名声。
醜聞已嚴重敗壞那位候選人的名聲。
chǒu wén yǐ yán zhòng bài huài nà wèi hòu
xuǎn rén de míng shēng 。
This scandal has severely tarnished the candidate’s
reputation.
败坏名声bài huài míng shēng: to tarnish
reputation
败坏风气bài huài fēng qì:to degrade social conduct
(2)
气急败坏/氣急敗壞qì jí bài huài
[4-word Idiom] (adj.) flustered and annoyed ; (adv.) very angrily
她气急败坏地离开。
她氣急敗壞地離開。
tā qì jí bài huài de lí kāi 。
She left very angrily.
--
More example sentences:
败坏 can be a verb and an adjective:
(v.) to undermine; to tarnish
他败坏我的名声。
tā bài huài wǒ de míng shēng 。
He tarnished my reputation.
(a.) bad and corrupted
败坏的社会风气造成这个国家经济衰退。
bài huài de shè huì fēng qì zào chéng zhè
ge guó jiā jīng jì shuāi tuì 。
Corrupted society led to the economic
depression of this country.
名声míng shēng /名誉míng yù:reputation
风气fēng qì:common practice in society; social conduct
严重yán zhòng:serious; severe
候选人hòu xuǎn rén :candidate
风气fēng qì:common practice in society; social conduct
严重yán zhòng:serious; severe
候选人hòu xuǎn rén :candidate
---
HSK 6-29: 拜访/拜訪 (v.) to visit; to call on
我希望我能去台湾拜访理查老师。
我希望我能去台灣拜訪理查老師。
wǒ xī wàng wǒ néng qù tái wān bài fǎng lǐ
chá lǎo shī 。
I wish I could go to Taiwan and visit
Teacher Richard.
拜访: visit a person/a country/ a city/a
tourist spot
参观: visit/see around a [smaller] place
(museums/houses/castles…)
--
HSK 6-30: 拜年 bài nián (v.)
to wish someone a Happy Chinese New Year
to make a Chinese New Year visit
我们农历新年期间会向亲戚拜年。
我們農曆新年期間會向親戚拜年。
wǒ men nóng lì xīn nián qī jiān huì xiàng
qīn qī bài nián 。
We make a New Year visit to relatives
during Lunar New Year.
No comments:
Post a Comment